De fleste mennesker i verden vokser op med to eller flere sprog, så det er faktisk mere usædvanligt kun at have ét. Det er derfor ikke i sig selv en sproglig vanskelighed ikke at kunne tale dansk, og flersprogethed er ikke som udgangspunkt en sproglig udfordring, tværtimod.
Et flersproget barn har generelt ikke større sproglige udfordringer end et etsproget barn, men det kan ligesom et etsproget barn have sproglige udfordringer, fordi det af forskellige årsager ikke er i trivsel (traumer hos barnet eller forældrene), har problemer med hørelsen eller problemer inden for de kognitive, motoriske og emotionelle områder. Det vil dog ofte være sådan, at når et barn skal lære to/flere sprog kan det tage lidt længere tid, fordi barnet lærer to ord for de samme genstande, handlinger etc.
Et barns sprogtilegnelse går ikke hurtigere, hvis vi fjerner et sprog. Barnet, der vokser op med flere sprog, og som har sproglige udfordringer, har i stedet brug for at være sammen med voksne, som har fokus på barnets kommunikative og sproglige udvikling. At den generelle sprogtilegnelse hos barnet er forsinket skal ikke tilskrives, at barnet tilegner sig flere sprog.
Forskellige former for flersprogethed
Herunder følger lidt begrebsafklaring i forhold til flersprogethed:
Minoritetssprog = det sprog, der tales i hjemmet
Majoritetssprog = det sprog, der tales i det omgivende samfund
Successivttosprogede = børn, der først har lært et modersmål og efterfølgende lærer andetsprog/majoritetssprog. Disse børn har ofte en periode, hvor de ikke selv bruger andetsproget. Her er det vigtigt, at de voksne ikke presser barnet til at tale andetsproget, men serverer sproget for barnet.
Simultanttosproget = barnet lærer to eller flere sprog fra fødslen, fx hvis mor og far taler hvert sit sprog. I nogle tilfælde vil dansk (majoritetssproget) være barnets tredje sprog.
Kodeskift/sprogblanding = Det er helt almindeligt, at børn i perioder blander de sprog, det vokser op med. ”you gemme dig og I tell” (du gemmer dig og jeg tæller).
Den nyeste forskning peger hen mod, at det er vigtigt for den flersprogede udvikling, at barnets møder det samme indhold på såvel modersmål som andet sprog, dvs. de samme ord, begreber, historier mm. blot på forskellige sprog. Her bliver et tæt forældresamarbejde endnu vigtigere, så barnet oplever sammenhæng ude og hjemme.
Tips
Sådan hjælper I et barn med flere sprog på vej:
Undersøg barnets sproglige udvikling på modersmålet – er ordforråd og sprogforståelse alderssvarende her?
Forstå barnets livshistorie og oplevelser op til jeres møde med det.
Opmuntre forældrene til sproglege, sang og læsning på modersmålet.
Skab en god og tillidsfuld relation med forældrene og lån dem dansk materiale (bøger mm) med hjem, som de kan tale om på modersmålet.
Giv barnet god tid.
Vær opmærksom på:
Forældrenes læse- og skriveforudsætninger
Barnets sprogtilegnelse på modersmålet og begge sprog
Tal sproget frem
Aarhus Kommune har udarbejdet en række videoer om, hvordan man kan tale med sit barn, så barnet udvikler et godt sprog - med udgangspunkt i modersmålet.
Videoerne findes på følgende sprog og kan hentes via link i kolonne til højre på siden her:
Dansk
Engelsk
Vietnamesisk
Tyrkisk
Kurdisk
Arabisk
Dari
Pashto
Somaali
Materialer
Her til højre på siden kan du finde en række links til bl.a. artikler og materialer, inkl. materialer på flere sprog, som er særdeles velegnet til at inddrage forældrene i fx dialogisk læsning.